Traducción al Rumano

A-ȘI LUA ZBORUL

A scrie cuvinte pasăre

Pentru a-și lua zborul

A scrie în singurătate

Și ca un nebun

A recita cu voce tare

Cu lumina prinsă între pleoape

Cu neliniștea absolutului

A scrie cuvinte foc

Pentru a incendia cerul

A scrie cuvinte umbră

Pentru a revela fosforescența

A scrie cuvinte noi

Din cuvinte mușcate

A scrie fără puncte

Și a șterge frontiere

A scrie cu îndârjire

Provocarea viselor

A scrie despre moarte

A scrie despre ochii tăi

Sau despre întoarcere

A scrie copil pentru a râde cu el

A scrie despre compasiune

Și a suferi atunci cu

A scrie cu un astrolab

Pentru a găsi trupurile

Pierdute în noapte

A spune rugăciunea

Pentru a înăbuși teama

Pentru a calma neliniștea

A scrie cu celălalt pentru a muri mai puțin

Pentru a eluda timpul

A scrie și a aprinde scânteia revoluției

ALZAR EL VUELO

Escribir palabras pájaro

Para alzar el vuelo

Escribir en soledad

Y como un loco

Recitar en voz alta

Con la luz atrapada en parpadeos

Con el desasosiego del absoluto

Escribir palabras fuego

Para incendiar el cielo

Escribir palabras sombra

Para revelar la fosforescencia

Escribir palabras nuevas

Con palabras mordidas

Escribir sin puntuación

Y borrar las fronteras

Escribir con ahínco

El desafío de los sueños

Escribir sobre la muerte

Escribir sobre tus ojos

O el viaje de regreso

Escribir niño para reír con él

Escribir sobre la compasión

Y así entonces padecer con

Escribir con un astrolabio

Para encontrar los cuerpos

Extraviados de la noche

Pronunciar la plegaria

Para calmar el miedo

Para acallar el desasosiego

Escribir con el otro para morir menos

Para burlar el tiempo

Escribir y encender la revolución

HOY NIEVA EN MADRID

Si quieres borrar la distancia

Abre los ojos

Y contempla el vuelo

De la nieve en las calles

Ahora eres tú

El que habita este instante

El que vive este cuerpo

El que invierte este deseo

Cae la nieve de manera persistente

Como la memoria se empeña en recordar

Ahora eres tú el que condena los sueños

El que cruza el océano mudo

El que se arroja a las llamas

Y estremece este cielo de aguas irisadas

A pesar de los días y de las noches

El corazón se ha detenido

Congelado en tus pupilas

El tiempo no transcurre

LETANÍA DEL MIEDO

Tengo miedo y no debería

Pues conozco la escalera al cielo

Las nubes atadas a los pájaros

Las risas de las mariposas

Tengo miedo y no debería

Pues conozco los discursos de la luz

Pero hace frío y es de noche

Y todo es denso vertical y cortante

Tengo miedo de ser dos o ninguno

De estar sola siempre a tu lado

Tengo miedo de estas manos

De este brazo de esta espalda

Y esa voz al otro lado del teléfono

Lava pura en el estómago de este océano

Me han enseñado a pensar en infinitos

Me han revelado los arpegios del silencio

Pero tengo miedo de mí misma

Enemigo cosido a mi piel

Que me acompaña cada día

Como una lengua muerta

Como una sombra escasa

Como un padre nuestro

Tengo miedo y ya es de día

LA LOCURA Y EL BENEFICIO DE LO NO REAL

Tendré tiempo para hacerme una máscara cuando emerja de la sombra

Alejandra Pizarnik

Qué quiero de esta realidad insuficiente

Qué pretendo con esta materia ordinaria

Si mis sueños son ventanas altas

Torres que emergen a otros cielos

Oh Magritte abandonado

Tu cabeza en la nube

Tu cuerpo en la tierra

Jirafa silenciosa de cuentos infantiles

Tendré tiempo para entender la belleza

(Que no es subjetiva)

Tendré tiempo para encontrar algo

Que será justo aquello que no busco

BOGOTÁ

Hay un tiempo pálido de hospital

Hay un Padre Nuestro que está en los cielos

Hay un muerto en el pasillo

Y un ruido de avión que nos aturde

Hay un dibujo de niño solo con sillas y mesas tortuosas

Hay un sonido de agua persistente

Hay dos mil seiscientos metros de angustia sobre el nivel del mal

Y asesinatos en parques como ciruelas en el jardín

Hay un frenazo de buseta en todas las esquinas

Hay un tiempo sin pasado y sin futuro

Hay un niño con ojos grandes

Que come pared y sonríe por las tardes

Bogotá que renaces de tus cenizas

Inconstantes y falsas purga mis ojos

Borra la memoria donde la vida se arrebata

Y se besa en constante despedida

VIII

¿De dónde soy?

Los pasos del agua dejan sus marcas

En mi cuerpo quedan algunas señales

Amanecer con el día

Y entre presagios y juramentos

Llegará la tarde con su color violeta

Habrá un instante de desasosiego aterrador

Que como un monstruo se alojará en tu pecho

Caerá la noche sublime sobre tus sienes

Y encontrarás en el sueño las respuestas del poeta

ASTĂZI NINGE LA MADRID

Dacă vrei să ștergi distanța

Deschide ochii

Și contemplă zborul

Zăpezii pe stradă

Ești tu acum

Cel care locuiește această clipă

Cel ce trăiește acest corp

Cel ce schimbă sensul acestei dorințe

Zăpada cade persistent

Așa cum memoria întotdeauna își amintește

Acum ești tu cel ce condamnă visele

Cel ce traversează oceanul mut

Cel ce se aruncă-n flăcări

Și înfiorează acest cer de ape irizate

În ciuda zilelor și-a nopților

Inima s-a oprit

Congelată în pupilele tale

Timpul nu se scurge

LITANIA TEAMEI

Mi-e teamă și n-ar trebui să-mi fie

Căci cunosc scara către cer

Norii legați de păsări

Râsul fluturilor

Mi-e teamă și n-ar trebui să-mi fie

Căci cunosc discursul luminii

Dar este frig și noapte

Și totul e dens vertical și tăios

Mi-e teamă să fiu doi sau niciunul

Să stau singură întotdeauna lângă tine

Mi-e teamă de aceste mâini

De acest braț de acest spate

Și vocea asta la capătul firului

Lavă pură în stomacul acestui ocean

Sunt învățată să gândesc în infinituri

Mi-au fost revelate arpegiile tăcerii

Dar mi-e teamă de mine însămi

Dușman cusut de pielea mea

Care mă însoțește zi de zi

Ca o limbă moartă

Ca o umbră restrânsă

Ca un tatăl nostru

Mi-e teamă și deja e ziuă

NEBUNIA ȘI BENEFICIUL NEREALULUI

Voi avea timp să îmi fac o mască atunci când mă voi ivi de printre umbre

Alejandra Pizarnik

Ce vreau de la această realitate insuficientă

Ce pretind cu materia aceasta comună

Când visele mele sunt ferestre înalte

Turnuri ce se înalță spre alte ceruri

Oh Magritte abandonat

Capul tău în nori

Corpul tău în pământ

Girafă tăcută din povești de copii

Voi avea timp să înțeleg frumusețea

(Care nu este subiectivă)

Voi avea timp să găsesc ceva

Care va fi exact ceea ce nu caut

BOGOTÁ

Este un timp palid de spital

Este un Tatăl Nostru care ești în ceruri

Este un mort pe culoar

Și un zgomot de avion care ne buimăcește

Este un desen de copil cu scaune și mese tortuoase

Este un sunet de apă persistent

Sunt două mii șase sute de metri de neliniște deasupra nivelului mării

Și asasinate în parcuri ca prunele în grădină

Este o frânare continuă de minibuze la fiecare colț de stradă

Este un timp fără trecut și fără viitor

Este un copil cu ochi mari

Care mănâncă un perete și surâde după-amiaza

Bogotá, tu cea care renaști din propria cenușă

Inconstantă și falsă purifică-mi ochii

Șterge memoria unde este viața răpită

Și sărutată într-un constant rămas-bun

VIII

De unde sunt?

Pașii apei lasă urme

În trupul meu încă mai sunt indicii

Te trezești odată cu ziua

Și între auspicii și jurăminte

Va veni seara cu culoarea ei violetă

Va fi o clipă de o neliniște înspăimântătoare

Ce se va adăposti ca un monstru la tine în piept

Va coborî noaptea sublimă pe tâmplele tale

Și vei găsi în vis răspunsurile poetului

Traducción de Corina Oproae