Traducción al Francés

L’ŒIL VIGILANT

1 Voici l’aube Je suis d’une couleur translucide

Je me soutiens sur le son Sur la blancheur qui vient Sur le ciel déjà clair

Un oiseau solitaire passe Comme un tableau Il cadre ma fenêtre

Au-delà de la vitre une fleur L’oiseau enfin se pose

2 Au bord du fleuve Tel un oiseau du Paradis

L’arc-en-ciel Sur la montagne

L’œil vigilant

3 L’oiseau fugitif Aux ailes pourpre Oint par la résine du ciel Nous rappelle la petitesse des actions

Flamme rouge Il prolonge son vol Et comme un fuyard Il pénètre la nuit

L’OMBRE DEL’ESPRIT

Ton image tombe Telle une épée qui réussit à vaincre mon corps

Ville qui te prolonges avec tes fantômes Avec les froides lumières de tes néons Il y a quelque chose de sinistre dans tes voix

Nécessiteuse de lieux et de mémoire Je retourne au même coin de rue Je marche sur les mêmes pas Je ressens les dessins des morts

Alors que la solitude nous couvre De son lourd vêtement Le galop des chevaux frappe la nuit Et son ombre s’étend jusqu’aux abîmes de l’eau

ENTRE DEUX PAROLES L’OUBLI

Les paroles appréhendent l’arbre et l’oiseau. Et lorsqu’elles nomment le feu elles sont le feu Les paroles se lient entre elles et dansent

Les paroles m’apaisent et me calment. Elles se précipitent éhontées dans ma bouche Je les trouve et elles se faufilent comme de l’eau

Parole qui rêves ma mort Emmène-moi jusqu’au fond de la nuit Pour que je te sente pénétrer mon cerveau

Tu es ma chair qui s’ouvre au jour Tu es la lumière et le travestissement de l’air. Tu es le son et la démesure Tu es le début et la fin

Viens vers moi parole et mord dans les rêves Conjure les corps cette nuit Conjure la mort et le sexe aux tempes lourdes

LITANIE DE LA PEUR

J’ai peur mais je ne devrais pas Car je connais l’échelle vers le ciel Les nuages attachés aux oiseaux Les rires des papillons

J’ai peur mais je ne devrais pas Car je connais les discours de la lumière Mais il fait froid et il fait nuit Et tout est dense vertical coupant

J’ai peur d’être deux ou personne D’être seule toujours à tes côtés J’ai peur de ces mains De ce bras de ce dos

Et cette voix à l’autre bout du téléphone Lave pure dans l’estomac de l’océan

On m’a appris à penser en infinis On m’a révélé les arpèges du silence Mais j’ai peur de moi-même Ennemi qui colle à ma peau

Et m’accompagne chaque jour Comme une langue morte Comme une ombre rétrécie Comme un Notre Père

J’ai peur et le jour est déjà là

Traducción de Gabriel Saad

VIGILANTE EL OJO

1

Ahora que amanece Soy color traslúcido

Me sostengo en el sonido En la blancura que llega En el cielo que está claro

Un pájaro solitario pasa Como una pintura Enmarca mi ventana

Tras el cristal una flor Al fin el pájaro se posa

2 A orillas del río Cual ave del paraíso

El arco iris Sobre la montaña

Vigilante el ojo

3

Con alas púrpuras Ungido por la resina del cielo El pájaro fugitivo Nos recuerda la pequeñez de los actos

Llama encendida Prolonga el vuelo Y como un prófugo Penetra la noche

LA SOMBRA DEL ESPÍRITU

Cae tu imagen Como espada que vence mi cuerpo

Ciudad que te alargas con tus fantasmas Con tus frías luces de neón Algo hay de siniestro en tus voces

Necesitada de lugares y memoria Vuelvo sobre la misma esquina Camino sobre los mismos pasos Siento los dibujos de los muertos

Mientras la soledad nos cubre Con su pesado traje El galope de los caballos golpea la noche Y su sombra se extiende hasta los abismos del agua

ENTRE PALABRA Y PALABRA EL OLVIDO

Las palabras aprehenden el árbol y el pájaro Y al nombrar el fuego son fuego Las palabras se contagian se puzzlean

Las palabras me sosiegan y me calman Se precipitan descaradas en mi boca Las encuentro y se escabullen como agua

Palabra que sueñas mi muerte Llévame hasta el fondo de la noche Para que te sienta penetrar mi cerebro

Eres mi carne que se abre al día Eres la luz y el disfraz del aire Eres el sonido y la desmesura Eres el principio y el fin

Acude a mí palabra y muerde los sueños Conjura los cuerpos esta noche. Conjura la muerte y el sexo de las sienes pesadas

LETANÍA DEL MIEDO

Tengo miedo y no debería Pues conozco la escalera al cielo Las nubes atadas a los pájaros Las risas de las mariposas

Tengo miedo y no debería Pues conozco los discursos de la luz Pero hace frío y es de noche Y todo es denso vertical y cortante

Tengo miedo de ser dos o ninguno De estar sola siempre a tu lado Tengo miedo de estas manos De este brazo de esta espalda

Y esa voz al otro lado del teléfono Lava pura en el estómago de este océano

Me han enseñado a pensar en infinitos. Me han revelado los arpegios del silencio Pero tengo miedo de mí misma Enemigo cosido a mi piel Que me acompaña cada día

Como una lengua muerta Como una sombra escasa. Como un padre nuestro

Tengo miedo y ya es de día